کد خبر: 78672
تاریخ انتشار: یکشنبه 21 مرداد 1397 - 13:30
عکس قدیمی زیر فروشگاه مشهور فردوسی را که نخستین فروشگاه زنجیرهای ایران قبل از انقلاب اسلامی بود در سال ۱۳۴۵ نشان میدهد.
عکس قدیمی زیر فروشگاه مشهور فردوسی را که نخستین فروشگاه زنجیرهای ایران قبل از انقلاب اسلامی بود در سال ۱۳۴۵ نشان میدهد. نام این فروشگاه در سردر آن به همان شکل که در فارسی خوانده میشود به انگلیسی نوشته شده است و واژه فروشگاه به معادلهای انگلیسی آن ترجمه نشده است!
.jpg)
ارسال نظر
این غلط املایی نیست . دلیل این کار این بوده که خارجیانی که ساکن ایران بودند اگر خواستند دنبال آدرس این فروشگاه بگردند و یا به هر دلیلی منظورشان این فروشگاه باشد ، دقیقا همان نام و واژه "فروشگاه فردوسی" را تلفظ کنند تا مخاطبین و مردم خیلی سریع متوجه منظور آنها بشوند که کجا را میگویند. بطور مثال اگر یک خارجی به یک آدم کم سواد ایرانی بگوید فردوسی شاپ ، او متوجه نخواهد شد که منظور آن شخص خارجی همان فروشگاه فردوسی است اما اگر بگوید "فروشگاه فردوسی " حتی آن شخص کم سواد هم به احتمال فراوان سریع منظور او را متوجه خواهد شد . یعنی در اینجا دیگر واژه "فروشگاه" حالت یک اسم را پیدا میکند که معادل زبان انگلیسی ندارد و به همان نام تلفظ میشود .


نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص ،قومیت ها ،عقاید دیگران باشد و یا با قوانین کشور وآموزه های دینی مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.